Home » Gramatyka » Średniozaawansowany » Czasowniki zwrotne

Czasowniki zwrotne niemiecki

W tej lekcji dowiesz się najważniejszych informacji o czasownikach i zaimkach zwrotnych w języku niemieckim. Na końcu czeka na Ciebie kilka interaktywnych ćwiczeń.Chcesz nauczyć się więcej? Ta lekcja jest częścią kursu: Gramatyka B1/B2 .

Nie masz czasu i nerwów na gramatykę? Nie jesteś sam/ sama, ale na szczęście jest na nią szybki, skuteczny i przyjemny sposóbOdkryj moją autorską i prostą metodę tutaj

Czasowniki zwrotne niemiecki – które to ?

Czasowniki zwrotne (reflexive Verben) to czasowniki z zaimkiem zwrotnym (Reflexivpronomen):

  • “Ich wasche mich.” (“wasche” to czasownik zwrotny , a “mich” to zaimek zwrotny)
  • “Du wunderst dich. ” (“wunderst” to czasownik zwrotny, a “dich” to zaimek zwrotny)
  • “Ich treffe mich mit einer Freundin.” (“treffe” to czasownik zwrotny, a “mich” to zaimek zwrotny)

Zaimki zwrotne niemiecki w Dativ i Akkusativ – tabela

W języku niemieckim każda osoba ma swój własny zaimek zwrotny. Czyli nie tak jak w języku polskim, gdzie zawsze mówimy “się” lub “sobie” niezależnie od osoby:

Zaimki zwrotne
Zaimki osobowyAkkusativDativ
ichmichmir
dudichdir
er/sie/essichsich
wirunsuns
ihreucheuch
sie/ Siesichsich
info
Dobra wiadomość jest taka, że zaimki zwrotne w Dativie i Akkusativie różnią się tylko w 1. i 2. os. liczby pojedynczej (ich, du), co widać w tabeli powyżej.

A teraz kilka przykładów:

  • “Ich wasche mich.” (“mich” to zaimek zwrotny. Po polsku “się”)
  • “Du wäschst dich.” (“dich” to też zaimek zwrotny. Po polsku “się”)
  • “Ich wasche mir die Hände .” (“mir” to zaimek zwrotny. Po polsku “sobie”)
  • “Du wäschst dir die Hände.” (“dir” to zaimek zwrotny. Po polsku “sobie”)

„Z tym e-bookiem nie da się nie zrozumieć gramatyki!” -to jeden z setek Waszych komentarzy.♥ Ty też możesz w końcu ogarnąć gramatykę – szybciej i przyjemniej, niż Ci się wydaje.  ➭ Kliknij tutaj i rozhulaj Twój niemiecki! 

Kiedy używa zaimków zwrotnych w Akkusativie, a kiedy w Dativie?

Dość trudno wyjaśnić  “na sucho”, kiedy stosuje się zaimki zwrotne w Akkusativ, a kiedy w Dativ. Mówiąc w skrócie, tam gdzie czasownik odnosi się do pomiotu w zdaniu, wtedy jest w Akkusativie. A jak do dopełnienia bliższego się odnosi, to jest w Dativie. Mówiłam, że w teorii brzmi to skomplikowanie 🙂

Nie jest to jednak takie skomplikowane, jeśli porównasz przykłady: 

  • „Ich wasche mich.” ( Nie myję brata, siostry czy psa – myję siebie, myję się. Czasownik „myć” odnosi się więc tylko i wyłącznie do „ich”, które jest podmiotem = zaimek zwrotny jest w Akkusativ )
  • „Ich wasche mir die Hände. (Czasownik “waschen” odnosi się do “die Hände”, które jest tzw. dopełnieniem bliższym. Teraz myję „coś” sobie, czyli ręce. Czasownik odnosi się do tych rąk, czyli do dopełnienia bliższego  = zaimek zwrotny jest w Dativ)
  • „Du kämmst dich.” (brak dopełnienia bliższego w zdaniu. Czasownik odnosi się do “du”, które jest podmiotem  = zaimek zwrotny jest w Akkusativ )
  • „Du kämmst dir die Haare.” (“die Haare” to dopełnienie bliższe i do niego odnosi się czasownik, więc zaimek zwrotny jest w Dativ)

Poza tym podziałem wyżej, należy wiedzieć, że po niektórych czasownikach jest ZAWSZE zaimek zwrotny w Dativie ALBO Akkusativie:

  • “Hast du dir wehgetan?” (czasownik „wehtuen” jest czasownikiem zwrotnym z Dativem, dlatego “dir”)
  • “Ich freue mich” (czasownik „freuen” jest czasownikiem zwrotnym z Akkusativem, dlatego “mich”)

Za chwilę poznasz czasowniki zwrotne, które łączą się z Dativiem i te z Akkusativem. Dobra wiadomość jest taka, że…

info
Prawie wszystkie czasowniki zwrotne w języku niemieckim są z Akkusativem 🙂

Czasowniki zwrotne niemiecki – lista najważniejszych

Najważniejsze czasowniki zwrotne z Akkusativem

Po tych czasownikach zaimek zwrotny jest zawsze w Akkusativie:

  • sich fühlen
  • sich erinnern
  • sich befinden
  • sich anstellen
  • sich langweilen
  • sich trauen
  • sich setzen
  • sich entschuldigen
  • sich entscheiden
  • sich melden
  • sich beschäftigen mit

Najważniejsze czasowniki zwrotne z Dativem

  • sich vorstellen
  • sich etwas leisten
  • sich etwas denken
  • sich Mühe geben
  • sich Sorgen machen
  • sich etwas merken
  • sich wünschen
  • sich etwas gefallen lassen
uwaga
Nie zawsze czasownik zwrotny w języku polskim jest także czasownikiem zwrotnym w języku niemieckim. Na przykład „bawić się” to czasownik zwrotny w języku polskim. W języku niemieckim „spielen” to normalny czasownik.

Co jeszcze należy wiedzieć o czasownikach zwrotnych?

Poza tym należy wiedzieć, że niektóre czasowniki mogą występować z zaimkiem zwrotnym w Dativie lub Akkusativie, albo bez zaimka zwrotnego:

  • „Ich ziehe mich an.” (czasownik zwrotny “anziehen” z Akkusativem)
  • „Ich ziehe eine Jacke an.”   (czasownik zwrotny “anziehen” z Dativem)
  • „Ich ziehe eine Jacke an.” (czasownik zwrotny “anziehen” bez zaimka zwrotnego)
uwaga
Przy niektórych czasownikach zaimek zwrotny może nieźle namieszać i całkowicie zmienia znaczenie czasownika. Na przykład “verlassen”, a “sich verlassen” – „Ich verlasse das Haus” vs. „Ich verlasse mich auf dich”.

A niektóre czasowniki muszą koniecznie występować z zaimkiem zwrotnym:

  • „Ich freue mich auf dich.”
  • „Ich entspanne mich.”
pan patrzy na zegarek
„Ich verspäte mich.” – „sich verspäten” to przykład czasownika zwrotnego, który zawsze występuje w towarzystwie zaimka zwrotnego

Jak się uczyć czasowników zwrotnych?

Pamiętaj, żeby ucząc się czasowników zwrotnych zaznaczyć sobie, czy występuje po nich Dativ czy Akkusativ. Na przykład do czasownika „sich vorstellen” oprócz wyjaśnienia w języku polskim trzeba sobie zaznaczyć, że łączy się z Dativem: „sich vorstellen + Dat”.

Polecam Ci  stworzenie sobie przykładowego zdania. Ważne by zdanie było w   pierwszej lub drugiej osobie, bo tylko wtedy będziesz widzieć różnicę między Dativem a Akkusativem: „Was stellst du dir vor?”

Czasowniki zwrotne niemiecki: podsumowanie

  • Czasowniki zwrotne (reflexive Verben) to czasowniki, które występują wraz z zaimkiem zwrotnym (Reflexivpronomen)
  • Po większości czasowników zwrotnych  zaimek zwrotny jest Akkusativie
  • Zaimki zwrotne w Dativie różnią się od zaimków zwrotnych w Akkusativie tylko w 1. i 2. os. liczby pojedynczej (mir, dir/ mich, dich)

Interaktywne ćwiczenia na czasowniki zwrotne

Tutaj znajdziesz interaktywne ćwiczenia na czasowniki i zaimki zwrotne.

Wasze najczęściej zadawane pytania o czasowniki zwrotne

Co to są czasowniki zwrotne w niemieckim i jakie są ich przykłady?

Czasowniki zwrotne to te z zaimkiem zwrotnym „się”, np. myć się, spotykać się. „Się” to po niemiecku „sich”, dlatego w bezokoliczniku czasowniki zwrotne brzmią np.: sich waschen (myć się), sich treffen (spotykać się), sich freuen (cieszyć się) itd. Używając ich w formie osobowej, trzeba odmienić zarówno czasownik jak i zaimek zwrotny, np. sie wäscht sich, wir waschen uns. Jest to więc zupełnie inaczej niż w języku polskim, gdzie „się” zostaje w każdej osobie w takiej samej formie, np. ja myję się, ty myjesz się, on myje się itd.

Jak odmieniają się czasowniki zwrotne?

W celowniku i bierniku odmiana różni się tylko w 1. i 2. os. liczby pojedynczej, reszta jest tak samo. W celowniku (Dativ) czasowniki zwrotne odmieniają się tak: (ich) mir, (du) dir, (er/sie/es) sich, (wir) uns, (ihr) euch, (sie) sich. W bierniku (Akkusativ) czasowniki zwrotne odmieniają się tak: (ich) mich, (du) dich, (er/sie/es) sich, (wir) uns, (ihr) euch, (sie) sich.

Kiedy użyć zaimek zwrotny w Dativie, a kiedy w Akkusativie?

Zaimek zwrotny jest w Akkusativie po tych czasownikach: sich fühlen, sich erinnern, sich befinden, sich anstellen, sich langweilen, sich trauen, sich setzen, sich entschuldigen, sich entscheiden, sich melden, sich beschäftigen mit. Zaimek zwrotny jest w Dativie po tych czasownikach: sich vorstellen, sich etwas leisten, sich etwas denken, sich Mühe geben, sich Sorgen machen, sich etwas merken, sich wünschen, sich etwas gefallen lassen.

Czy wszystkie czasowniki zwrotne w polskim są też czasownikami zwrotnymi po niemiecku?

Nie. W języku polskim np. „bawić się” to „spielen” po niemiecku, więc nie jest to w niemieckim czasownik zwrotny. Natomiast np. niemiecki czasownik zwrotny „sich entschuldigen” to po polsku „przepraszać”, więc nie jest to w polskim czasownik zwrotny.

Problem z gramatyką niemiecką?

Z moim innowacyjnym Kursem Mistrza Gramatyki zrozumiesz gramatykę tak szybko i prosto, jak nigdy dotąd. 

Anna
Print Friendly, PDF & Email
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...

Dodaj komentarz