Niemiecki na wesoło – nauka ze szlagierami!

Jeśli nie drażnią Was szlagiery niemieckie, można je wykorzystać do..nauki niemieckiego. Tak – dlatego, że Teksty szlagierów (niemiecki odpowiednik disco-polos) są banalnie proste,  melodia wpada w ucho – nadają się wręcz idealnie do nauki niemieckiego. W tym artykule zebrałam dla Was według mnie najfajniejsze niemieckie szlagiery.

Jeśli jednak wolicie w tym celu wykorzystać inne gatunki muzyczne zaglądnijcie tutaj. O tym, jak uczyć się niemieckiego z filmami napisałam tutaj. Jeśli wolicie jednak uczyć się niemieckiego z serialami, czy po prostu dobrze spędzić czas – kliknijcie tutaj.

Oficjalnie nikt nie przyznaje się do słuchania szlagierów. Niektórzy twierdzą, że szlagierów nienawidzą, inni utrzymują, że nie słuchają, ale tolerują. Tylko dziwnym przypadkiem, prawie wszyscy, zwłaszcza po kilku kieliszkach schnappsach,  znają słowa..

Viel Spaß!

Schnapps
Schnapps – niemiecka nazwa wysokoprocentowych alkoholi (nalewki, likiery i inne)

Listę szlagierów niemieckich otwiera oczywiście Helena Fischer:

 

Tutaj znany szlagier niemiecki w remixie, prosto z Ballermann.tv.

Ballerman to legendarny klub na Majorce, znany właśnie z takich hiciorów, i klienteli, która w większości tak na poważnie schwärmt für (zachwyca się) szlagierami.

Mir wird so heiß, wenn Du da bist,
ohne Scheiß, wenn Du da bist,
flipp ich aus, wenn Du da bist, fang ich an durchzudreh’n…

ausflippen
ausflippen = oszaleć, tracić głowę

A tutaj szlagier nie tyle niemiecki, co austriacki, w wykonaniu bardzo znanego i lubianego Andreas Gabalier

Tutaj znów remix szlagieru niemieckiego prosto z królestwa niemieckiego disco-polo, czyli klubu Ballermann. Tekst jak dla mnie jest sehr lustig 

 

Ich hab ne Zwiebel aufm Kopf, ich bin ein Döner, denn Döner macht schöner
Ich hab ne Zwiebel aufm Kopf, ich bin ein Döner

I tyle w temacie.

A Wy jaki macie stosunek do tego rodzaju muzyki? Czegoś brakuje na liście? Piszcie w komentarzach 

Grüße aus Berlin 

Ania

Anna

Anna

Kto tworzy tę stronę?Ania – zna tajniki nauczania języków obcych oraz Fabian – Niemiec i geniusz – nie ucząc się nigdy niemieckiego – ogarnia der, die, das.
Anna
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...

Schreibe einen Kommentar