Niemieckie szlagiery: ekskluzywna lista we współpracy z Heleną Fischer

Oficjalnie nikt nie przyznaje się do słuchania szlagierów, czyli odpowiednika niemieckiego dico-polo. Niektórzy twierdzą, że szlagierów nienawidzą, inni utrzymują, że nie słuchają, ale tolerują. Tylko dziwnym przypadkiem, prawie wszyscy, zwłaszcza po kilku kieliszkach schnappsach,  znają słowa.

Ja osobiście szlagiery lubię, ponieważ generalnie lubię śmieszne sprawy – a szlagiery niemieckie ewidentnie wpisują się w tę kategorię. W tym artykule zebrałam dla Was te według mnie  najfajniejsze. Lista będzie na bieżąco aktualizowana, jak tylko jakiś nowy szlagier niemiecki wpadnie mi w ucho.

Jeśli nie drażnią Was szlagiery niemieckie, można je wykorzystać do..nauki niemieckiego. Tak – dlatego, że teksty są banalnie proste, a melodia wpada w ucho, przez co nowe słówka same wchodzą do głowy.

Jeśli jednak wolicie w tym celu wykorzystać inne gatunki muzyczne zaglądnijcie tu. O tym, jak uczyć się niemieckiego z filmami napisałam tutaj. Jeśli wolicie jednak uczyć się niemieckiego z serialami, czy po prostu dobrze spędzić czas – kliknijcie tutaj.

Viel Spaß!

Schnapps
Schnapps – niemiecka nazwa wysokoprocentowych alkoholi (nalewki, likiery i inne)

Listę szlagierów niemieckich otwiera oczywiście Helena Fischer:

 

Tutaj znany szlagier niemiecki w remixie, prosto z Ballermann.tv.

Ballerman to legendarny klub na Majorce, znany właśnie z takich hiciorów, i klienteli, która w większości tak na poważnie schwärmt für (zachwyca się) szlagierami.

Mir wird so heiß, wenn Du da bist,
ohne Scheiß, wenn Du da bist,
flipp ich aus, wenn Du da bist, fang ich an durchzudreh’n…

ausflippen
ausflippen = oszaleć, tracić głowę

A tutaj szlagier nie tyle niemiecki, co austriacki, w wykonaniu bardzo znanego i lubianego Andreas Gabalier

Tutaj znów remix szlagieru niemieckiego prosto z królestwa niemieckiego disco-polo, czyli klubu Ballermann. Tekst jak dla mnie jest sehr lustig 

 

Ich hab ne Zwiebel aufm Kopf, ich bin ein Döner, denn Döner macht schöner
Ich hab ne Zwiebel aufm Kopf, ich bin ein Döner

I tyle w temacie.

A Wy jaki macie stosunek do tego rodzaju muzyki? Czegoś brakuje na liście? Piszcie w komentarzach 

Grüße aus Berlin 

Ania

Podoba Ci się artykuł? Podziel się z przyjaciółmi:

Anna

Anna

Witajcie na naszej stronie do samodzielnej nauki niemieckiego!

A my to kto?Ania – zna tajniki nauczania języków obcych, magister Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim oraz Fabian – Niemiec i geniusz – nie ucząc się nigdy niemieckiego – ogarnia der, die, das.

Grüße aus Berlin
Anna
Print Friendly, PDF & Email
Votes

Schreibe einen Kommentar