Home » Gramatyka » Średniozaawansowany » Wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe

Wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe

Wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe to częste „zjawisko” w języku niemieckim. Pomogą Ci one wyrazić jakiś czasownik w inny sposób i wzbogacą Twoją wypowiedź. W tej lekcji dowiesz się, co to są wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe i poznasz te najczęściej używane na co dzień.

Na koniec mam dla Ciebie ćwiczenia na wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe.

Co to są wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe w niemieckim?

Co to są wyrażenia czasownikowo – rzeczownikowe w niemieckim?
Wyrażenia czasownikowo- rzeczownikowe to połączenia rzeczownika z czasownikiem.

Co się kryje pod nazwą wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe (Nomen-Verb-Verbindungen)? Są to „związki” rzeczownika z czasownikiem. W  tym „związku” zawsze rządzi rzeczownik, a czasownik mu tylko pomaga. Dlaczego? Bo to właśnie rzeczownik w tych wyrażeniach jest utworzony od czasownika, którym można po prostu zastąpić ten cały zwrot, np.:

  • wyrażenie „zu Ende bringen= czasownik „beenden” (to samo znaczenie „doprowadzić do końca, zakończyć”)
  • wyrażenie „eine Antwort geben= czasownik „antworten“ (to samo znaczenie „dać odpowiedź, odpowiedzieć”)
  • wyrażenie „eine Frage stellen= czasownik „fragen“ (to samo znaczenie „zadać pytanie, spytać”)

Uwaga
Nie wszystkie niemieckie wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe można dokładnie przetłumaczyć jako rzeczownik  i czasownik na język polski, np.: „Abschied nehmen” tłumaczy się na polski po prostu jako czasownik „pożegnać się”.  

Zanim przejdziemy do najczęściej używanych wyrażeń czasownikowo-rzeczownikowych w języku niemieckim, to mam dla Ciebie jeszcze kilka ważnych szczegółów. Zobacz sam/-a.

Co musisz o nich wiedzieć?

Z połączeniami czasowników i rzeczowników spotkasz się w języku niemieckim dosyć często. W następnym akapicie przygotowałam dla Ciebie listę tych, które najbardziej Ci się przydadzą.

Ale zanim przejdziesz do listy, mam jeszcze dla Ciebie kilka uwag – dzięki nim jeszcze szybciej zrozumiesz poniższą tabelkę:

# niektóre wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe występują „same” (nie potrzebują żadnego przyimka), np.:

  • einen Fehler machen: „Er macht einen großen Fehler.“ / „On robi duży błąd.“
  • Platz nehmen: „Nehmen Sie bitte Platz.“ / „Proszę usiąść.“

# po niektórych wyrażeniach czasownikowo-rzeczownikowych musisz użyć konkretnego przypadku, np.:

  • in Ruhe lassen (Akk.): „Lass mich bitte in Ruhe.“ / „Zostaw mnie proszę w spokoju.“
  • Hilfe leisten (Dat.): „Sie leistet meiner Mutter große Hilfe.“ / „Ona dużo pomaga mojej mamie.“

„mich“ stoi w bierniku (Akkusativ), a „meiner Mutter“ w celowniku (Dativ)

# niektóre wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe łączą się z konkretnym przyimkiem, a rzeczownik po nim musi stać w konkretnym przypadku, np.:

  • Lust haben auf + Akk.: „Ich habe Lust auf deinen Eiskaffee.“ / „Mam ochotę na twoją mrożoną kawę.“
  • auf der Suche sein nach + Dat.: „Ich bin auf der Suche nach einer Wohnung.“ / „Szukam mieszkania.“

Zapamiętaj
Niektóre wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe łączące się z przyimkiem możesz też zastąpić zdaniem złożonym, np. zamiast „Ich habe Lust auf deinen Eiskaffee.” powiedz: „Ich habe Lust, deinen Eiskaffee zu trinken.” / „Mam ochotę wypić twoja kawę mrożoną.”

W powyższym przykładzie przed bezokolicznikiem na końcu stoi „zu” – dlaczego? Tego dowiesz się w lekcji: Bezokolicznik z „zu” i bez „zu”.

Lista najpopularniejszych wyrażeń czasownikowo-rzeczownikowych

Wybrane wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe w niemieckim
Wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowePrzyimek + przypadekTłumaczenie
eine Entscheidung treffenpodjąć decyzję
Platz nehmenusiąść / zająć miejsce
in Erfüllung gehenspełnić się
einen Beruf ausübenwykonywać zawód
einen Fehler machen / begehenzrobić błąd
sich Mühe gebenzadać sobie trud
in der Lage seinbyć w stanie (coś zrobić)
Hoffung habenmieć nadzieję
ein Angebot ablehnen /annehmenodrzucić / przyjąć propozycję
in Kauf nehmenpogodzić się z czymś / zaakceptować coś
Hilfe leisten (Dat.)pomagać komuś
in Ruhe lassen (Akk.)zostawić kogoś w spokoju
in Anspruch nehmen (Akk.)wykorzystać coś / korzystać z czegoś
zu Ende bringen (Akk.)doprowadzić do końca / zakończyć
Bescheid geben / sagen (Dat.)dać komuś znać / poinformować kogoś
einen Rat geben (Dat.)dać komuś radę
einen Vorschlag machen (Dat.)zaproponować / złożyć komuś propozycję
einen Wunsch erfüllen (Dat.)spełnić czyjeś życzenie
(keine) Ahnung haben von + Dat.(nie) mieć pojęcie o czymś
Abschied nehmenvon + Dat.pożegnać się z kimś
Bescheid wissenüber + Akk.wiedzieć o czymś / być poinformowanym
sich Gedanken machenüber + Akk.zastanawiać się nad czymś
Recht habenauf + Akk.mieć prawo do czegoś
einen (guten/schlechten etc.) Eindruck machenauf + Akk.zrobić na kimś (dobre/złe wrażenie)
einen Antrag stellen auf + Akk.złożyć wniosek o coś
Lust haben auf + Akk.mieć ochotę na coś
Rücksicht nehmenauf + Akk.uwzględniać coś
Vorbereitungen treffenfür + Akk.przygotować się na coś
Verständnis habenfür + Akk.rozumieć
die Verantwortung übernehmenfür + Akk.przejąć odpowiedzialność za coś
sich (keine) Sorgen machenum + Akk(nie) martwić się o coś/kogoś
Angst habenvor + Dat.bać się czegoś
auf der Suche seinnach + Dat.szukać czegoś
(kein) Interesse haben an + Dat.(nie) być zainteresowanym czymś

Przykłady

Chcesz zobaczyć kilka przykładów ze zwrotami czasownikowo-rzeczownikowymi z tabelki? No to zaczynajmy.

  • „Wohin fahren wir in den Urlaub? Wir müssen endlich eine Entscheidung treffen!“ / „Dokąd jedziemy na urlop? Musimy w końcu podjąć jakąś decyzję!“
  • „Ich bin nicht in der Lage, dir zu helfen.“ / „Nie jestem w stanie ci pomóc.“
  • „Kannst Du mir einen Rat geben?“ / „Możesz mi coś doradzić?“
  • „Mein neuer Chef hat auf mich einen guten Eindruck gemacht.“ / „Mój nowy szef zrobił na mnie dobre wrażenie.“
  • „Wir kommen etwas später. Haben Sie bitte Verständnis für unsere Verspätung.“ / „Przyjdziemy trochę później. Proszę o wyrozumiałość za nasze spóźnienie.“

Podsumowanie

  • Wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe to połączenia rzeczownika i czasownika.
  • Całe wyrażenie czasownikowo-rzeczownikowe można zastąpić jednym czasownikiem o tym samym (lub podobnym) znaczeniu.
  • Po niektórych wyrażeniach czasownikowo-rzeczownikowych trzeba użyć konkretnego przyimka i przypadku.

Wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe – ćwiczenia

Ćwiczenie czyni mistrza! Przygotowałam dla Ciebie darmowe ćwiczenia online do tematu „wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe“ – z rozwiązaniami i bez rejestracji. Kliknij tutaj i poćwicz „wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe“ online: interaktywne ćwiczenia na wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe.

Najczęściej zadawane pytania – znasz odpowiedzi?

Co to jest wyrażenie czasownikowo-rzeczownikowe w niemieckim?

Jest to połączenie rzeczownika z czasownikiem, którym można zastąpić sam czasownik, np. wyrażenie „Hilfe leisten” oznacza to samo co czasownik „helfen”, czyli pomagać.

Po co używa się wyrażeń czasownikowo-rzeczownikowych w niemieckim?

Może wydawać się, że wyrażenia czasownikowo-rzeczownikowe to niepotrzebne utrudnienie skoro można je po prostu wyrazić jednym czasownikiem. Są one często stosowane w oficjalnym języku, ale nie znaczy to, że nie spotyka się ich także w codziennym języku mówionym. Pozwalają one wzbogacić wypowiedź, a także unikać powtórzeń słów.

Jakie są przykłady popularnych wyrażeń czasownikowo-rzeczownikowych w niemieckim?

Kilka przykładów takich wyrażeń to: Hilfe leisten (helfen), eine Entscheidung treffen (sich entscheiden), eine Frage stellen (fragen), eine Antwort geben (antworten), Hoffnung haben (hoffen), Angst haben (sich ängstigen).

Jak wygląda przykładowe zdanie z wyrażeniem czasownikowo-rzeczownikowym?

Przykładowe zdanie to: Er stellt viele Fragen. (On zadaje dużo pytań.) Inny przykład to: Ich habe Hoffnung, dass du kommst. (Mam nadzieję, że przyjdziesz.)

Problem z gramatyką niemiecką?

Z moim innowacyjnym Kursem Mistrza Gramatyki zrozumiesz gramatykę tak szybko i prosto, jak nigdy dotąd. 

Anna
Print Friendly, PDF & Email
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

Dodaj komentarz